Síguense unos sermones de dominicas y de sanctos en lengua mexicana
Alrededor de 1540, fray Bernardino de Sahagún y un grupo de letrados nahuas elaboraron una primera versión de un conjunto de sermones dispuestos para ?altos y bajos?, principales y maceguales, hombres y mujeres?. Años más tarde (1548), se pasaron en limpio y tiempo después (en 1563) se enmendaron, ampliaron, reescribieron y presentaron para examen de la Iglesia, con la intención de que se publicaran, aunque, por razones que hasta hoy nos son desconocidas, nunca llegaron a ver la imprenta. Es sermones se conservan en el Ms. 1485 de la Colección Ayer de la New Berry Library (Chicago, Illinois). Hoy, después de casi 500 años, son rescatados del olvido y puestos a disposición del público en una edición bilingüe náhuatl-español, gracias a la cuidadosa traducción y estudio de Mario Alberto Sánchez Aguilera. Estas piezas creadas para la evangelización son una fuente histórica de primera importancia, pues son fruto del diálogo entre fray Bernardino de Sahagún y un grupo de letrados indígenas, quienes supieron conciliar distintas visiones del mundo con la intención de construir una nueva cristiandad.
Colección | Otros Títulos |
Autor /es | Sahagún, Fray Bernardino de (Autor) Sánchez Aguilera, Mario Alberto (Edición, Estudio Preliminar, Notas y Traducción) Alcántara Rojas, Berenice (Prólogo) |
Temática | Prehispánico Novohispano |
Editorial | Coordinación de Humanidades/Instituto de Investigaciones Históricas |
ISBN (pasta dura) | 978-607-30-5931-2 |
Número de edición | 1a |
Año de edición | 2022 |
Páginas | 694 |
Dimensiones | 28.3 X 21.4 X 4.5 cm |